Donkey ‘Drops Off’ Baby with Human Mom After Apparently Needing a Break

ロバが人間の母親に赤ちゃんを「預ける」。どうやら休憩が必要だったらしい。

分解して解説
Donkey 「ロバ」を指します。ここでは特定のロバを指していると思われます。
‘Drops Off’ 「預ける」という意味ですが、ここでは少しユーモラスな表現で、赤ちゃんを人に預けたことを示しています。引用符で囲まれているのは、通常の意味とは異なるニュアンスで使用されていることを示唆しています。
Baby 「赤ちゃん」を指します。ロバの赤ちゃん、つまり子ロバのことです。
with Human Mom 「人間の母親に」という意味で、ロバが子ロバを人間の女性に預けたことを示しています。
After Apparently Needing a Break 「どうやら休憩が必要だったらしく」という意味で、ロバが休憩を必要としていたため、子ロバを預けたという推測を示しています。
熟語
drops off 〜を届ける、〜を預ける:ここでは、赤ちゃんを人間の母親のところに連れてきて、世話を任せるようなニュアンス。
apparently needing a break どうやら休憩が必要だったらしい:表面上はそう見える、という意味合いを含みつつ、休憩が必要だったのだろうと推測している。
human mom 人間の母親:人間の女性の母親。
単語
Donkey ロバ
Baby 赤ちゃん
with ~と、~と一緒に
Human 人間の
Mom お母さん
After ~の後で
Apparently どうやら~らしい
Needing 必要としている
a ひとつの
Break 休憩
3週間前