Apple finally has a summer blockbuster as ‘F1’ races to box-office win

アップルはついに夏の話題作を手に入れた。『F1』が興行収入で勝利

分解して解説
Apple アップル社を指します。この場合、映画やエンターテイメント業界におけるアップルの役割を示唆しています。
finally has ついに手に入れた、という意味です。
a summer blockbuster 夏の話題作を指します。これは、夏に公開されて大きな成功を収める映画のことを意味します。
as ‘F1’ 映画「F1」が、という意味です。
races to ~へ向かう、という意味です。ここでは、映画が興行収入の勝利に向かって進んでいることを示しています。
box-office win 興行収入での勝利を意味します。
熟語
Summer Blockbuster 「夏の話題作」とは、夏に公開され、大ヒットする映画のことです。
Box-office Win 「興行収入での勝利」とは、映画が公開され、興行収入で成功を収めることを意味します。
races to 「~に突進する」「~へ向かう」という意味です。
finally has 「ついに手に入れた」という意味です。
単語
Apple 「アップル」という会社名です。
finally 「ついに」という意味です。
has 「持っている」という意味です。
a 不定冠詞の「a」です。
summer 「夏」という意味です。
blockbuster 「大ヒット作」という意味です。
as 「~として」という意味です。
F1 「F1」という映画のタイトルです。
races 「競争する」という意味です。
to 「~へ」という意味です。
box-office 「興行収入」という意味です。
win 「勝利」という意味です。
1週間前