The United States is set to launch a satellite straight out of a James Bond movie, capable of beaming solar energy anywhere on Earth.
米国は、ジェームズ・ボンドの映画から飛び出してきたような、地球上のどこにでも太陽エネルギーを照射できる衛星を打ち上げようとしている
分解して解説
is
set
to
launch
「~を打ち上げる予定である」という意味で、近い将来にアメリカが衛星を打ち上げる計画があることを示しています。
straight
out
of
a
James
Bond
movie
「ジェームズ・ボンドの映画からそのまま出てきたような」という意味で、その衛星が非常に先進的で、映画に出てくるような想像力を掻き立てる技術を持っていることを強調しています。
熟語
Straight
out
of
「~から飛び出してきたような」とは、何かが特定のものによく似ている、またはそのものから直接出てきたように見えるという意味です。ここでは、衛星がジェームズ・ボンドの映画に出てくるような、非常に先進的で想像力を掻き立てるものであることを強調しています。
Beaming
solar energy
「太陽エネルギーを照射する」とは、太陽から得られたエネルギーを電波やレーザーなどの形で特定の場所に送ることを意味します。この技術は、遠隔地や災害地域にエネルギーを供給するのに役立つ可能性があります。
Set
to
launch
「打ち上げようとしている」とは、近い将来に打ち上げが予定されていることを意味します。
4ヶ月前