Iron Maiden manager wishes fans who filmed show against band's will "nothing but a sore arm"
アイアン・メイデンのマネージャーは、バンドの意に反してショーを撮影したファンに「腕が痛くなること以外何もない」ことを願う
分解して解説
Wishes
fans
「ファンに~を願う」という意味です。
"nothing
but
a
sore
arm"
「腕が痛くなること以外何もない」という、皮肉を込めた表現です。
熟語
Wishes
...
Nothing
But
〜を願う…〜以外何もない。これは、皮肉や不快感を込めて使われる表現で、良いことを願っているように見せかけて、実際にはそれほど良くないことを願っていることを示唆します。
Sore
Arm
腕の痛み。ショーを撮影したことへの軽い罰として、皮肉を込めて使われています。
単語
Iron
名詞。「鉄」という意味ですが、ここではバンド名の一部です。
Maiden
名詞。「乙女」という意味ですが、ここではバンド名の一部です。
Wishes
動詞。「願う」という意味です。
Who
関係代名詞。「~する人」という意味で、ここではファンを指します。
Show
名詞。「ショー」「公演」という意味です。
Against
前置詞。「~に反して」「~に逆らって」という意味です。
Band's
所有格。「バンドの」という意味です。
But
接続詞。「~を除いて」「~以外に」という意味です。
Sore
形容詞。「痛い」「炎症を起こした」という意味です。
2ヶ月前