Iron Maiden manager wishes fans who filmed show against band's will "nothing but a sore arm"

アイアン・メイデンのマネージャーは、バンドの意に反してショーを撮影したファンに「腕が痛くなること以外何もない」ことを願う

分解して解説
Iron Maiden manager 「アイアン・メイデンのマネージャー」を指します。
Wishes fans 「ファンに~を願う」という意味です。
Who filmed show against band's will 「バンドの意に反してショーを撮影した」ファンを指します。
"nothing but a sore arm" 「腕が痛くなること以外何もない」という、皮肉を込めた表現です。
熟語
Wishes ... Nothing But 〜を願う…〜以外何もない。これは、皮肉や不快感を込めて使われる表現で、良いことを願っているように見せかけて、実際にはそれほど良くないことを願っていることを示唆します。
Sore Arm 腕の痛み。ショーを撮影したことへの軽い罰として、皮肉を込めて使われています。
Iron Maiden アイアン・メイデン。イギリスのヘヴィメタルバンドの名前です。
Against Band's Will バンドの意に反して。バンドが許可していないという意味です。
単語
Iron 名詞。「鉄」という意味ですが、ここではバンド名の一部です。
Maiden 名詞。「乙女」という意味ですが、ここではバンド名の一部です。
Manager 名詞。「マネージャー」「経営者」という意味です。
Wishes 動詞。「願う」という意味です。
Fans 名詞。「ファン」という意味です。
Who 関係代名詞。「~する人」という意味で、ここではファンを指します。
Filmed 動詞。「撮影した」という意味です。
Show 名詞。「ショー」「公演」という意味です。
Against 前置詞。「~に反して」「~に逆らって」という意味です。
Band's 所有格。「バンドの」という意味です。
Will 名詞。「意志」「意向」という意味です。
Nothing 代名詞。「何も~ない」という意味です。
But 接続詞。「~を除いて」「~以外に」という意味です。
A 不定冠詞。「1つの」という意味です。
Sore 形容詞。「痛い」「炎症を起こした」という意味です。
Arm 名詞。「腕」という意味です。
NME
2ヶ月前