I’m in Agony in This Heat Wave, but a One-Of-A-Kind Video Game Helps Me Cool Down, and It’s Cheaper Right Now… I’m Just Saying!

この熱波で苦しんでいるけど、唯一無二のビデオゲームがクールダウンを助けてくれる。しかも今なら安い…言っておくけどね!

分解して解説
I’m in Agony in This Heat Wave 「私はこの熱波で苦しんでいる」という意味で、熱波によって非常に不快な状態であることを表しています。
but a One-Of-A-Kind Video Game Helps Me Cool Down 「しかし、唯一無二のビデオゲームが私をクールダウンさせてくれる」という意味で、特別なビデオゲームが暑さを和らげるのに役立つことを示しています。
and It’s Cheaper Right Now 「そして、今ならそれが安い」という意味で、ビデオゲームが現在特別価格で販売されていることを伝えています。
I’m Just Saying! 「言っておくけどね!」という意味で、自分の意見や提案を強調し、相手に注意を促すために使われています。
熟語
One-Of-A-Kind 「唯一無二の」という意味です。他に類を見ない、非常にユニークなものを指します。
Cool Down 「クールダウンする」という意味で、ここでは暑さから体を冷やす、または気分を落ち着かせることを指します。
I'm Just Saying! 「言っておくけどね!」という意味で、自分の意見や提案を強調する際に使われます。
In agony 「苦痛の中にいる」という意味です。非常に強い肉体的または精神的な苦しみを感じている状態を指します。
単語
in 「~の中に」という意味で、状態や場所を示します。
Agony 「苦痛」という意味で、非常に強い苦しみや痛みを感じている状態を指します。
in 「~の中で」という意味で、特定の状況や状態を示します。
This 「この」という意味で、特定のものを指し示す指示語です。
but 「しかし」という意味で、前の文との対比や逆説を示します。
a 「一つの」という意味で、不特定のものを指す不定冠詞です。
One-Of-A-Kind 「唯一無二の」という意味で、他に類を見ない、非常にユニークなものを指します。
Helps 「助ける」という意味で、誰かを支援することを指します。
Me 「私を」という意味で、自分自身を指す代名詞です。
Cool 「冷やす」という意味で、温度を下げることを指します。
Down 「下げる」という意味で、ここでは温度や興奮を鎮めることを指します。
and 「そして」という意味で、文や語句をつなぐ接続詞です。
It's 「それは~です」という意味で、It isの短縮形です。
Cheaper 「より安い」という意味で、価格が低いことを指します。
Right 「今」という意味で、現在の時点を示します。
Now 「現在」という意味で、今この瞬間を指します。
Just 「ただ」という意味で、限定や強調を表します。
Saying 「言っている」という意味で、何かを述べることを指します。
4日前