“Give it up for Neil Finn!”: Dua Lipa sings a Crowded House classic on her Radical Optimism tour - and brings out its writer to perform it with her

「ニール・フィンに拍手を!」:デュア・リパが彼女のRadical Optimismツアーでクラウデッド・ハウスの名曲を歌い、その作者をステージに招いて共演

分解して解説
“Give it up for Neil Finn!” 「ニール・フィンに拍手を!」という呼びかけです。
Dua Lipa sings a Crowded House classic on her Radical Optimism tour デュア・リパが自身のRadical Optimismツアーでクラウデッド・ハウスの名曲を歌う、という意味です。
and brings out its writer to perform it with her そして、その曲の作者をステージに招いて一緒に演奏する、という意味です。
熟語
Give it up for 〜に拍手を送る、〜を称える
brings out (人を)連れ出す、登場させる
Radical Optimism ラジカルな楽観主義
単語
Give 与える
up 上に
for ~のために
Neil ニール(人名)
Finn フィン(人名)
Dua デュア(人名)
Lipa リパ(人名)
sings 歌う
a 一つの
Crowded 混雑した
House ハウス(バンド名)
classic 名曲
on ~で
her 彼女の
Radical 根本的な
Optimism 楽観主義
tour ツアー
and そして
brings 連れてくる
out 外へ
its その
writer 作者
to ~するために
perform 演奏する
with ~と
her 彼女
1週間前