Kilmar Abrego Garcia is expected to be released from jail only to be taken into immigration custody

キルマー・アブレゴ・ガルシアは、刑務所から釈放されると同時に、移民局の拘留下に置かれる見込みです。

分解して解説
Kilmar Abrego Garcia 「キルマー・アブレゴ・ガルシア」という個人を指します。
is expected to be released from jail 「刑務所から釈放されると予想される」という状態を表します。
only to be taken into immigration custody 「釈放されると同時に移民局に拘留される」という、釈放直後に起こる事柄を表します。
熟語
to be taken into custody 拘留される。ここでは、逮捕されて身柄を拘束される状況を指します。
be expected to 〜と見込まれる。ここでは、将来のある出来事や行動が予測される状況を表します。
be released from jail 刑務所から釈放される。ここでは、刑務所から自由になる状況を指します。
immigration custody 移民局の拘留。移民法に基づいて、政府が個人を拘束することを指します。
単語
is be動詞で「~である」という意味です。
expected 「予想される」「見込まれる」という意味です。
from 「~から」という意味です。
jail 「刑務所」という意味です。
only 「~のみ」「~だけ」という意味ですが、ここでは「~するとすぐに」というニュアンスです。
into 「~の中に」「~へ」という意味です。
immigration 「入国管理」「移民」という意味です。
custody 「拘留」「身柄拘束」という意味です。
2週間前