Walgreens doubles down on prescription-filling robots to cut costs, free up pharmacists amid turnaround

ウォルグリーンはコスト削減と薬剤師の負担軽減のため、処方箋調剤ロボットへの投資を強化している(経営再建の最中)。

分解して解説
Walgreens アメリカ合衆国のドラッグストア・チェーン、ウォルグリーンを指します。
doubles down on (ウォルグリーンが)~にさらに力を入れる、投資を強化することを意味します。
prescription-filling robots 処方箋調剤ロボットを指します。薬を自動で調剤するロボットのことです。
to cut costs コストを削減するために(ロボットを導入する目的を説明しています)。
free up pharmacists 薬剤師の負担を軽減することを意味します。ロボットによって薬剤師が他の業務に集中できるようになります。
amid turnaround 経営再建の最中に:ウォルグリーンが経営再建に取り組んでいる状況を示します。
熟語
doubles down on 〜にさらに力を入れる、〜への投資を強化する:ある行動や戦略を強化・拡大することを意味します。
free up 〜を解放する、〜の時間を空ける:人やリソースが他のことに使えるようにすることを意味します。
amid turnaround 経営再建の最中:企業が業績を回復させようとしている状況を指します。
to cut costs コストを削減するために
単語
Walgreens ウォルグリーン:アメリカのドラッグストアチェーンの名前です。
doubles ダブルス:ここでは「倍にする」「強化する」という意味で使われています。
down ダウン:ここでは「(投資などを)強化する」という意味で使われています。
on オン:〜について、〜に関して
prescription-filling 処方箋調剤:医師の処方箋に基づいて薬を準備することです。
robots ロボット:ここでは、薬の調剤を行う機械を指します。
to 〜へ、〜に
cut カット:ここでは「削減する」という意味です。
costs コスト:費用、経費のことです。
free フリー:ここでは「解放する」「空ける」という意味です。
up アップ:ここでは「(時間などを)空ける」という意味で使われています。
pharmacists 薬剤師:薬の専門家です。
amid アミド:〜の最中に
turnaround ターンアラウンド:経営再建、業績回復のことです。
3ヶ月前