Whoops! Nintendo's Latest Tetris 99 English Patch Notes Contain A Misleading Mistranslation
おっと!任天堂の最新テトリス99英語版パッチノートには、誤解を招く誤訳が含まれています
分解して解説
Whoops!
おっと!:何か問題があったことを示唆する感嘆詞です。
熟語
Misleading
Mistranslation
誤解を招く誤訳:正確でない翻訳で、誤った解釈をさせてしまうこと。
単語
Whoops!
おっと!:軽い失敗や間違いに気づいた時に使う言葉。
Nintendo's
任天堂の:任天堂という会社が所有または関連する。
Mistranslation
誤訳:誤った翻訳。
2ヶ月前