Whoops! Nintendo's Latest Tetris 99 English Patch Notes Contain A Misleading Mistranslation

おっと!任天堂の最新テトリス99英語版パッチノートには、誤解を招く誤訳が含まれています

分解して解説
Whoops! おっと!:何か問題があったことを示唆する感嘆詞です。
Nintendo's Latest Tetris 99 English Patch Notes 任天堂の最新テトリス99英語版パッチノート:任天堂が提供するテトリス99の最新アップデート情報を指します。
Contain A Misleading Mistranslation 誤解を招く誤訳が含まれています:パッチノートの内容に誤りがあることを指摘しています。
熟語
Patch Notes パッチノート:ゲームのアップデート内容や変更点をまとめた文書。
Misleading Mistranslation 誤解を招く誤訳:正確でない翻訳で、誤った解釈をさせてしまうこと。
単語
Whoops! おっと!:軽い失敗や間違いに気づいた時に使う言葉。
Nintendo's 任天堂の:任天堂という会社が所有または関連する。
Latest 最新の:最も新しい、最近の。
English 英語の:英語で書かれた。
Contain 含む:中に持っている。
A 一つの:単数を示す不定冠詞。
Misleading 誤解を招く:誤った理解をさせる可能性のある。
Mistranslation 誤訳:誤った翻訳。
2ヶ月前