Fran Brown says he wasn’t willing to match Trebor Pena’s asking price: ‘You’ve got to go’

フラン・ブラウンは、トレバー・ペナの要求価格に合わせるつもりはなかったと言う:「手放すしかない」

分解して解説
Fran Brown フラン・ブラウン。人の名前です。主語として機能しています。
says 「言う」という意味の動詞です。フラン・ブラウンが何かを言ったことを示しています。
he wasn’t willing to match Trebor Pena’s asking price 「彼はトレバー・ペナの要求価格に合わせるつもりはなかった」という意味です。交渉が決裂した理由を示唆しています。
You’ve got to go 「手放さなければならない」という意味です。選手を放出するという決断を示唆しています。
熟語
wasn’t willing to ~する気がなかった。~する意思がなかった、という意味です。
asking price 要求価格。売り手が提示する希望価格のことです。
You’ve got to go 手放さなければならない。ここでは選手を放出するという意味合いです。
単語
Fran 人の名前(愛称)。
Brown 人の名字。
says 言う。
he 彼。ここではフラン・ブラウンを指す。
wasn’t was notの短縮形。~ではなかった。
willing ~する意思がある、~するのを厭わない。
to ~へ、~に(方向を示す)。ここでは不定詞を作る。
match 一致させる、匹敵させる。
Trebor 人の名前。
Pena 人の名字。
asking 要求する。
price 価格。
You've You haveの短縮形。あなたは~を持っている。
got getの過去形/過去分詞。ここではhave got toで「~しなければならない」という意味。
to ~へ、~に(方向を示す)。ここではhave got toで「~しなければならない」という意味。
go 行く。ここでは「(チームから)去る」という意味合い。
4日前