Padres Daily: Half the core is sidelined; Luis Arraez gets blue freeze; rotation spins

パドレスの毎日:中核選手の半分が故障で離脱、ルイス・アラエスはブルーフリーズを体験、ローテーションが回る

分解して解説
Padres Daily: 「パドレスの毎日:」は、サンディエゴ・パドレスに関する日々の情報を提供することを意味します。
Half the core is sidelined; 「中核の半分が故障で離脱;」は、チームの重要な選手たちのうち半分が何らかの理由で試合に出場できない状態を指します。
Luis Arraez gets blue freeze; 「ルイス・アラエスがブルーフリーズを体験;」は、ルイス・アラエス選手がブルーフリーズ(冷たいものを食べたときに起こる頭痛)を経験したことを意味します。
rotation spins 「ローテーションが回る」は、野球の先発ローテーションが予定通りに進んでいるか、または変更があったことを示唆します。
熟語
Half the core is sidelined 「中核の半分が戦線離脱」という意味です。チームの中心となる選手たちのうち、半分が怪我や病気などで試合に出られない状況を表します。
Luis Arraez gets blue freeze 「ルイス・アラエスがブルーフリーズを体験」という意味です。ブルーフリーズとは、冷たい飲み物などを急に飲むことで起こる、一時的な頭痛のことを指します。ここでは、ルイス・アラエス選手がそれを経験したことを伝えています。
rotation spins 「ローテーションが回る」という意味です。野球の先発ローテーションが予定通りに進んでいる、または変更があったことを示唆します。
Padres Daily 「パドレスの毎日」という意味で、サンディエゴ・パドレスに関する日々のニュースや情報を指します。
単語
Padres 「パドレス」は、サンディエゴを本拠地とするMLBのチーム名です。
Daily 「デイリー」は「毎日の」という意味です。
Half 「ハーフ」は「半分」という意味です。
Core 「コア」は「中心」「核」という意味で、ここではチームの中心選手を指します。
Sidelined 「サイドラインド」は「戦線離脱した」という意味です。怪我や病気などで試合に出られない状態を指します。
Luis 「ルイス」は名前の一部です。
Arraez 「アラエス」は姓です。
Gets 「ゲッツ」は「得る」「経験する」という意味のgetの三人称単数現在形です。
Blue 「ブルー」は「青い」という意味ですが、ここでは「ブルーフリーズ」という言葉の一部として使われています。
Freeze 「フリーズ」は「凍る」という意味ですが、ここでは「ブルーフリーズ」という言葉の一部として使われています。ブルーフリーズは、冷たいものを急に食べたときに起こる頭痛のことです。
Rotation 「ローテーション」は「順番」「交代」という意味で、ここでは野球の先発ローテーションを指します。
Spins 「スピンズ」は「回転する」という意味ですが、ここではローテーションが予定通りに進んでいることを示唆します。
3ヶ月前