If John Wick director Chad Stahelski ‘could get away with it,’ he’d fully pivot to anime

もしジョン・ウィックの監督チャド・スタエルスキが『許されるなら』、彼は完全にアニメに転向するだろう

分解して解説
If John Wick director Chad Stahelski ‘could get away with it,’ もしジョン・ウィックの監督チャド・スタエルスキが、それを許されるなら、という意味です。
he’d fully pivot to anime 彼は完全にアニメに転向するだろう、という意味です。
熟語
Get away with it 「(悪いことを)やってのける」「(何かを)しても許される」という意味です。ここでは、完全にアニメに転向しても非難されない、あるいは問題にならない状況を指しています。
Pivot to 「(方向を)転換する」「軸足を移す」という意味です。ここでは、仕事や興味の対象を完全にアニメーションに変えることを意味します。
Could get away with it 「それをして逃れることができる」という意味です。
Fully pivot to 「完全に~に転換する」という意味です。
単語
If 「もし~ならば」という意味です。条件を示します。
Director 「監督」という意味です。
Could 「~できるだろう」という意味です。可能性や仮定を示します。
He'd 「彼は~するだろう」という意味です。ここでは「he would」の短縮形です。
Fully 「完全に」という意味です。
Pivot 「(方向を)転換する」「軸足を移す」という意味です。
To 「~へ」という意味です。方向を示します。
Anime 「アニメ」という意味です。日本のアニメーション作品を指すことが多いです。
2週間前