"Might Be Cooked": Marvel Fan Faces Kevin Feige's Wrath After Sneaking Onto 'Avengers: Doomsday' Set

もしかしたらおしまい?:マーベルファンが「アベンジャーズ:ドゥームズデイ」のセットに忍び込み、ケヴィン・ファイギの怒りを買う

分解して解説
Might Be Cooked 「もしかしたらおしまい?」:状況がまずいことになるかもしれない、というニュアンスです。
Marvel Fan 「マーベルファン」:マーベル作品の熱心なファンを指します。
Faces Kevin Feige's Wrath 「ケヴィン・ファイギの怒りを買う」:マーベル・スタジオの社長であるケヴィン・ファイギの怒りを買った、という意味です。
After Sneaking Onto 'Avengers: Doomsday' Set 「『アベンジャーズ:ドゥームズデイ』のセットに忍び込んだ後」:新作映画の撮影現場に無許可で侵入したことを示しています。
熟語
Might Be Cooked 「もしかしたらおしまい」:このフレーズは、文字通りには「料理されるかもしれない」という意味ですが、ここでは比喩的に「窮地に陥るかもしれない」「まずいことになるかもしれない」という意味合いで使われています。
Faces Wrath 「怒りを買う」:誰かの怒りに直面するという意味です。
Sneaking Onto 「忍び込む」:こっそりと、許可なく場所に入ることを意味します。
単語
Might 「かもしれない」:可能性を示す助動詞です。
Be 「~である」:状態を示す動詞です。
Cooked 「窮地に陥る」:ここでは比喩的な意味で使われています。
Marvel 「マーベル」:アメリカの出版社で、コミックや映画などを制作しています。
Fan 「ファン」:熱心な愛好家のことです。
Faces 「直面する」:ここでは「(怒りを)買う」という意味で使われています。
Kevin 「ケヴィン」:人名です。
Feige's 「ファイギの」:人名「ファイギ」の所有格です。
Wrath 「怒り」:激しい怒りのことです。
After 「後」:時間的な前後関係を示す接続詞です。
Sneaking 「忍び込む」:こっそり入る行為です。
Onto 「~に」:場所を示す前置詞です。
'Avengers: 「『アベンジャーズ:」:映画のタイトルの一部です。
Doomsday' 「ドゥームズデイ』」:映画のタイトルの一部で、「最後の審判」という意味です。
Set 「セット」:映画の撮影現場のことです。
5ヶ月前