Goose-steppers in the name of freedom: The nonsensical cult that now rules America

自由の名におけるガチョウ足行進:今やアメリカを支配する無意味なカルト

分解して解説
Goose-steppers ガチョウ足行進をする人々(権威主義的な人々を指す)
in the name of freedom 自由の名のもとに
The nonsensical cult 無意味なカルト集団
that now rules America 今やアメリカを支配している
熟語
in the name of freedom 「自由の名において」という意味です。何かの行動や主張が「自由」という理想を掲げて行われていることを示します。しかし、ここでは皮肉な意味合いで使用されている可能性があります。
cult that now rules America 「今やアメリカを支配するカルト」という意味です。
in the name of ~の名において:何かの目的や理念を掲げて行動することを意味します。
nonsensical cult 無意味なカルト:理性や論理に反するような、ばかげたカルト集団を指します。
rules America アメリカを支配する:アメリカで権力を持っている状態を指します。
単語
Goose-steppers ガチョウ足行進をする人:軍隊などで見られる、足を高く上げて行進する人。
in ~において:場所、時間、状況などを示す前置詞。
name 名:名前、名義、名声などの意味を持つ名詞。
of ~の:所有、所属、関係などを示す前置詞。
freedom 自由:束縛や制限がない状態。
nonsensical 無意味な:ばかげた、意味のない。
cult カルト:熱狂的な信奉者を持つ集団。
that ~する:関係代名詞。先行詞を修飾する。
now 今:現在。
rules 支配する:統治する、影響力を持つ。
America アメリカ:アメリカ合衆国。
2週間前