Scarlett Johansson’s ‘Eleanor the Great’ Draws Cheers, Tears at Cannes Premiere
スカーレット・ヨハンソンの『偉大なるエレノア』、カンヌプレミアで喝采と涙を呼ぶ
分解して解説
Scarlett
Johansson’s
‘Eleanor
the
Great’
スカーレット・ヨハンソンの『偉大なるエレノア』:スカーレット・ヨハンソンが出演する『偉大なるエレノア』という作品を指します。所有格('s)が使われているので、彼女の作品であることを示しています。
Draws
Cheers,
Tears
喝采と涙を呼ぶ:この映画が観客から喜びや感動の反応を引き出すことを意味します。
at
Cannes
Premiere
カンヌプレミアで:この映画がカンヌ映画祭で初めて上映された際に、上記の反応があったことを示しています。
熟語
draws
cheers
喝采を呼ぶ:観客からの喜びや賞賛の声を引き出すことを意味します。
draws
tears
涙を呼ぶ:感動や悲しみなど、感情的な反応として涙を引き出すことを意味します。
the
Great
偉大なる:作品のタイトルの一部で、人物やものを強調する際に使われます。
単語
Eleanor
エレノア:映画のタイトルの一部で、登場人物の名前である可能性があります。
Great
偉大な:映画のタイトルの一部で、エレノアという人物を修飾しています。
Draws
呼ぶ:引き出す、もたらすという意味の動詞です。
Tears
涙:感情が高ぶったときに出る涙のことです。
Cannes
カンヌ:フランスの都市で、有名な映画祭が開催される場所です。
5ヶ月前