Scarlett Johansson’s ‘Eleanor the Great’ Draws Cheers, Tears at Cannes Premiere

スカーレット・ヨハンソンの『偉大なるエレノア』、カンヌプレミアで喝采と涙を呼ぶ

分解して解説
Scarlett Johansson’s ‘Eleanor the Great’ スカーレット・ヨハンソンの『偉大なるエレノア』:スカーレット・ヨハンソンが出演する『偉大なるエレノア』という作品を指します。所有格('s)が使われているので、彼女の作品であることを示しています。
Draws Cheers, Tears 喝采と涙を呼ぶ:この映画が観客から喜びや感動の反応を引き出すことを意味します。
at Cannes Premiere カンヌプレミアで:この映画がカンヌ映画祭で初めて上映された際に、上記の反応があったことを示しています。
熟語
draws cheers 喝采を呼ぶ:観客からの喜びや賞賛の声を引き出すことを意味します。
draws tears 涙を呼ぶ:感動や悲しみなど、感情的な反応として涙を引き出すことを意味します。
at Cannes Premiere カンヌプレミアで:カンヌ映画祭での最初の公開上映で。
the Great 偉大なる:作品のタイトルの一部で、人物やものを強調する際に使われます。
単語
Eleanor エレノア:映画のタイトルの一部で、登場人物の名前である可能性があります。
the 定冠詞:特定のものを指します。
Great 偉大な:映画のタイトルの一部で、エレノアという人物を修飾しています。
Draws 呼ぶ:引き出す、もたらすという意味の動詞です。
Cheers 喝采:喜びや賞賛の声のことです。
Tears 涙:感情が高ぶったときに出る涙のことです。
at ~で:場所や時点を示す前置詞です。
Cannes カンヌ:フランスの都市で、有名な映画祭が開催される場所です。
Premiere プレミア:映画などが初めて公開されることです。
5ヶ月前