At Diddy trial, ex-personal assistants recall smashed whiskey glasses, bags of drugs, and mopping up after freak offs

ディディの裁判で、元個人アシスタントらが、粉々に砕かれたウイスキーグラス、大量の麻薬、異常な性行為の後の清掃作業について証言

分解して解説
At Diddy trial 「ディディの裁判で」という意味です。ここで「Diddy」は、おそらく裁判を受けている人物の名前です。
ex-personal assistants 「元個人アシスタント」という意味です。「ex-」は「元~」という意味の接頭辞です。
recall 「思い出す」「証言する」という意味です。彼らが過去の出来事を思い出し、証言していることを示しています。
smashed whiskey glasses 「粉々に砕かれたウイスキーグラス」という意味です。暴力的な状況や事件を示唆する可能性があります。
bags of drugs 「大量の麻薬」という意味です。違法薬物の存在を示しています。
and mopping up after freak offs 「異常な性行為の後の清掃作業」という意味です。「freak offs」は通常とは異なる性行為や奇行を指し、その後の清掃が必要だったことを示唆しています。
熟語
smashed whiskey glasses 粉々に砕かれたウイスキーグラス
bags of drugs 大量の麻薬
mopping up after freak offs 異常な性行為の後の清掃作業
単語
At ~で
Diddy ディディ(人名)
trial 裁判
ex-personal 元~、以前の
assistants アシスタント
recall 思い出す、証言する
smashed 粉々に砕かれた
whiskey ウイスキー
glasses グラス
bags
of ~の
drugs 麻薬
and そして
mopping 清掃する
up ~をきれいにする
after ~の後に
freak 奇妙な
offs (ここでは)性行為
2ヶ月前