Gaza paramedics shot in upper body ‘with intent to kill’, Red Crescent says

ガザの救急隊員が上半身を「殺意を持って」撃たれた、と赤新月社が発表。

分解して解説
Gaza paramedics 「ガザの救急隊員」とは、ガザ地区で活動する救急医療従事者を指します。
shot in upper body 「上半身を撃たれた」とは、体の上の部分(胸、肩、頭など)を銃で撃たれたことを意味します。
‘with intent to kill’ 「殺意を持って」とは、相手を殺すつもりで攻撃したことを意味します。引用符で囲まれているのは、この表現が特に強調されているか、誰かの発言を引用している可能性があるためです。
Red Crescent says 「赤新月社が発表」とは、国際的な人道支援組織である赤新月社がこの情報を発表したことを示します。
熟語
shot in upper body 上半身を撃たれた
with intent to kill 殺意を持って
shot in 〜を撃たれた
intent to 〜する意図
単語
Gaza ガザ:パレスチナの地域名です。
paramedics 救急隊員:救急医療を提供する専門家です。
shot 撃たれた:銃などで攻撃された状態です。
in 〜に:場所や範囲を示す前置詞です。
upper 上半身:体の上側の部分を指します。
body 体:人間の身体を指します。
with 〜で:手段や方法を示す前置詞です。
intent 意図:目的や計画、意図的な行為を指します。
to 〜するために:目的を示す不定詞の一部です。
kill 殺す:生命を奪う行為です。
Red 赤:色の名前です。
Crescent 新月:三日月形の記章で、イスラム圏の赤十字に相当する組織で使用されます。
says 言う:発言する、述べるという意味です。
1週間前