In Seattle, appeals court grapples with Trump birthright citizenship order

シアトルで、控訴裁判所がトランプ大統領の出生地主義に関する大統領令に取り組む

分解して解説
In Seattle, 「シアトルで」場所を示す前置詞句です。裁判所がある場所を示しています。
appeals court 「控訴裁判所」下級裁判所の判決に対する不服申し立てを審理する裁判所を指します。
grapples with 「取り組む」困難な問題や課題に立ち向かうことを意味します。
Trump birthright citizenship order 「トランプ大統領の出生地主義に関する大統領令」トランプ大統領が出した、出生地主義に基づく市民権に関する大統領令を指します。
熟語
grapple with 取り組む、格闘する。ここでは、裁判所が大統領令の法的問題に真剣に取り組んでいることを意味します。
birthright citizenship 出生地主義。アメリカ合衆国憲法修正第14条に基づく、アメリカ国内で生まれた全ての人に市民権を与えるという原則。
appeals court 控訴裁判所。下級裁判所の判決に対する不服申し立てを審理する裁判所。
単語
In ~で(場所)
Seattle シアトル(アメリカの都市)
appeals 控訴
court 裁判所
grapples 取り組む
with ~と(一緒に)
Trump トランプ(人名)
birthright 生得権、出生権
citizenship 市民権
order 命令、大統領令
1ヶ月前