My company's American-made sweatshirt was called the 'greatest hoodie ever.' US trade needs a fundamental reset.

私の会社のアメリカ製のスウェットシャツは「史上最高のパーカー」と呼ばれました。米国の貿易は根本的なリセットが必要です。

分解して解説
My company's American-made sweatshirt 私の会社のアメリカ製のスウェットシャツを指します。
was called 「〜と呼ばれた」という状態を表します。
the 'greatest hoodie ever.' 「史上最高のパーカー」という愛称を表します。
US trade 「米国の貿易」を指します。
needs 「必要としている」という状態を表します。
a fundamental reset. 「根本的なリセット」を必要としていることを表します。
熟語
fundamental reset 根本的なリセット
greatest hoodie ever 史上最高のパーカー
called the 〜と呼ばれる
needs a 〜が必要
単語
My 私の
company's 会社の
American-made アメリカ製の
sweatshirt スウェットシャツ
was 〜だった
called 呼ばれた
the その
greatest 最高の
hoodie パーカー
ever これまでで
US 米国
trade 貿易
needs 必要とする
a 一つの
fundamental 根本的な
reset リセット
4ヶ月前