China's Tiandu satellite pulls off laser ranging in Earth-moon space under daylight, marking a world first

中国の天都衛星が、昼間の地球-月空間でレーザー測距を成功させ、世界初を記録

分解して解説
China's Tiandu satellite 「中国の天都衛星」のこと。中国が所有する「天都」という名前の衛星を指します。
pulls off 「成功させる」という意味。難しいことを成し遂げた時に使われます。
laser ranging 「レーザー測距」という意味。レーザーを使って距離を測る技術のことです。
in Earth-moon space 「地球-月空間で」という意味。地球と月の間の宇宙空間を指します。
under daylight 「昼間に」という意味。太陽が出ている時間帯に行われたことを示します。
marking a world first 「世界初を記録」という意味。世界で初めて達成されたことを意味します。
熟語
pulls off 成功させる
laser ranging レーザー測距
Earth-moon space 地球-月空間
marking a world first 世界初を記録
単語
China's 中国の:中国の所有格
Tiandu 天都:衛星の名前
satellite 衛星:地球の周りを回る人工物
pulls 引く:ここでは「成功させる」の意味
off 離れて:ここでは「成功」を強調
laser レーザー:光を増幅して集めたもの
ranging 測距:距離を測ること
in 〜で:場所を示す前置詞
Earth-moon 地球-月:地球と月の間
space 宇宙:空間
under 〜の下で:ここでは「〜の状況下で」
daylight 昼光:昼間の光
marking 記録する:示す
a 一つの:不定冠詞
world 世界:地球
first 初めて:一番最初の
3ヶ月前