'Shocking to the sense of liberty Americans hold dear': the impassioned US court order in the Ábrego García case

「アメリカ人が大切にする自由の感覚を揺さぶる」:アブレゴ・ガルシア事件における米国の熱烈な裁判所命令

分解して解説
Shocking to the sense of liberty Americans hold dear アメリカ人が大切にする自由の感覚を揺さぶる:アメリカ人が非常に大切にしている自由という価値観を脅かすような、衝撃的な内容であることを強調しています。
the impassioned US court order 熱烈な米国の裁判所命令:強い感情が込められた、または非常に重要な意味を持つ米国の裁判所からの命令を指します。
in the Ábrego García case アブレゴ・ガルシア事件において:特定の人名が冠された事件に関連する裁判所命令であることを示しています。
熟語
Shocking to the sense of liberty Americans hold dear アメリカ人が大切にする自由の感覚を揺さぶる:アメリカ人が非常に大切にしている自由という価値観を脅かすような、衝撃的な内容であることを強調しています。
passioned US court order 熱烈な米国の裁判所命令:強い感情が込められた、または非常に重要な意味を持つ米国の裁判所からの命令を指します。
hold dear 大切にする
shocking to the sense ~の感覚を揺さぶるほど衝撃的
単語
Shocking 衝撃的な
to ~へ、~に
sense 感覚
of ~の
liberty 自由
Americans アメリカ人
hold 持つ、抱く
dear 大切な
impassioned 熱烈な、感情的な
US アメリカ合衆国の
court 裁判所
order 命令
in ~において
Ábrego アブレゴ:人名(姓)
García ガルシア:人名(姓)
case 事件、事例
2ヶ月前