Spirit: Did Sandeep Reddy Vanga Take A Jibe At Deepika Padukone's "Dirty PR Games?"

スピリット:サンディープ・レッディ・ヴァンガは、ディーピカ・パドゥコンの「汚いPRゲーム」を批判したのか?

分解して解説
Spirit: 記事や発言のテーマや精神を表す言葉です。ここでは、記事のタイトルの一部として使われています。
Did Sandeep Reddy Vanga サンディープ・レッディ・ヴァンガが〜したのか?という疑問を投げかけています。Sandeep Reddy Vangaは人物の名前です。
Take A Jibe At 〜を批判する、〜を皮肉るという意味の句動詞です。
Deepika Padukone's "Dirty PR Games?" ディーピカ・パドゥコンの「汚いPRゲーム」を指しています。Deepika Padukoneは女優の名前です。引用符で囲まれた"Dirty PR Games?"は、彼女の広報活動に対する批判的な見方を表しています。
熟語
Take A Jibe At 〜を批判する、〜を皮肉る。誰かや何かを軽く批判したり、からかったりする意味合いです。
Dirty PR Games 汚いPR戦略、イメージを操作するための不誠実な行為を指します。
単語
Spirit 精神、ここでは記事のテーマ
Did 〜したか?(過去形の疑問文を作る助動詞)
Take 取る、ここでは「批判する」の一部
A 一つの
Jibe 批判、皮肉
At 〜に対して
Dirty 汚い
PR 広報
Games ゲーム、ここでは「策略」のような意味合い
5ヶ月前