US supreme court blocks ruling that 16000 fired federal workers must be rehired
米最高裁判所は、解雇された16000人の連邦職員を再雇用しなければならないという判決を阻止
分解して解説
US
supreme
court
「米最高裁判所」:アメリカ合衆国の最高裁判所を指します。
blocks
ruling
「判決を阻止する」:裁判所の決定や命令の実行を停止または妨げることを意味します。
that
16000
fired
federal
workers
「16000人の解雇された連邦職員」:16000人の連邦政府の職員が解雇されたという事実を示します。
must
be
rehired
「再雇用されなければならない」:法的な義務や命令として、解雇された職員を再び雇用する必要があることを示します。
熟語
US
supreme
court
blocks
ruling
米最高裁判所が判決を阻止:ここでは「US supreme court」は米国の最高裁判所を指します。「blocks ruling」は判決を阻止するという意味です。
fired
federal
workers
解雇された連邦職員:ここでは「fired」は解雇されたという意味です。「federal workers」は連邦職員を指します。
must
be
rehired
再雇用されなければならない:ここでは「must be」は義務を表し、「rehired」は再雇用されるという意味です。
US
supreme
court
米最高裁判所:アメリカ合衆国における司法の頂点に立つ裁判所。
単語
US
米国:アメリカ合衆国を指します。
supreme
最高の:最高位または最大の権威を持つという意味です。
court
裁判所:法的な紛争を解決するための機関です。
blocks
阻止する:何かを防ぐ、または妨げるという意味です。
ruling
判決:裁判所による公式な決定です。
that
〜という:ここでは、判決の内容を示す接続詞として使用されています。
16000
16000:数値を表します。
fired
解雇された:職を失ったという意味です。
federal
連邦の:中央政府に関連する、という意味です。
workers
職員:仕事をする人々を指します。
must
〜しなければならない:義務や必要性を示す助動詞です。
rehired
再雇用された:再び職を得たという意味です。
1週間前