34 Gazans said killed in IDF strikes; army issues evacuation warning after rocket fire

IDFの攻撃で34人のガザ人が死亡したと報告。軍はロケット弾攻撃後、避難警告を発令

分解して解説
34 Gazans 「34人のガザ人」:ガザ地区に住む34人の人々を指します。
said killed in 「~で死亡したと報告」:死亡が報告された状況を示します。
IDF strikes 「IDFの攻撃」:イスラエル国防軍による攻撃を指します。
army issues 「軍が発令」:軍が公式に何かを発表または発令することを示します。
evacuation warning 「避難警告」:危険な状況からの避難を促す警告です。
after rocket fire 「ロケット弾攻撃後」:ロケット弾による攻撃があった後に、という意味です。
熟語
said killed in 「~で死亡したと報告」:ある場所や状況で死亡したと伝えられていることを示します。
IDF strikes 「IDFの攻撃」:イスラエル国防軍(IDF)による攻撃を指します。
army issues 「軍が発令」:軍が公式に何かを発表または発令することを意味します。
evacuation warning 「避難警告」:危険な状況から人々を避難させるための警告です。
rocket fire 「ロケット弾攻撃」:ロケット弾による攻撃を指します。
単語
Gazans 「ガザ人」:ガザ地区に住む人々を指します。
said 「~と言われる」:報告や伝聞を表す動詞です。
killed 「殺された」:死亡したことを意味する動詞の過去分詞です。
in 「~で」:場所や状況を示す前置詞です。
IDF 「イスラエル国防軍」:イスラエルの軍隊の略称です。
strikes 「攻撃」:攻撃行動を意味する名詞です。
army 「軍」:国の軍隊を指します。
issues 「発令する」:公式に何かを発表または発令する動詞です。
evacuation 「避難」:危険な場所から安全な場所へ移動することを意味する名詞です。
warning 「警告」:危険を知らせるための注意喚起です。
after 「~後」:時間的な順序を示す前置詞です。
rocket 「ロケット」:ここではロケット弾を意味します。
fire 「発砲」:ここではロケット弾の発射を意味します。
1週間前