The Knicks knew they wanted to fire Tom Thibodeau. After that? Well, you’re seeing it
ニックスはトム・シボドーを解任したがっていた。その後?まあ、あなたが見ている通りだ。
分解して解説
The
Knicks
ニューヨーク・ニックスというバスケットボールチームを指します。
knew
「知っていた」という意味です。
they
wanted
to
fire
Tom
Thibodeau.
彼ら(ニックス)がトム・シボドーを解任したがっていた、という意味です。Tom Thibodeauは当時ニックスのヘッドコーチでした。
After
that?
「その後?」という意味で、ここでは「解任後どうなったのか?」という含みがあります。
Well,
you’re
seeing
it
「まあ、あなたが見ている通りだ」という意味で、解任後の状況を指しています。
熟語
After
that?
その後?:文字通りには「その後」という意味ですが、ここでは「その後どうなったか?」というニュアンスを表しています。
you're
seeing
it
あなたが見ている通りだ:ここでは「(解任後の状況を)あなたが見てわかるとおりだ」という意味になります。
単語
The
特定のものを指すときに使う定冠詞です。ここでは「ニックス」という特定のチームを指しています。
Knicks
ニューヨークのプロバスケットボールチームの愛称です。
knew
know(知る)の過去形です。
they
ここではニックスのチーム関係者(フロントやオーナーなど)を指す代名詞です。
fire
ここでは「解雇する」という意味の動詞です。
Tom
男性の名前です。
Thibodeau
姓です。
seeing
see(見る)の現在進行形です。
it
ここでは、トム・シボドーを解任した後の状況を指す代名詞です。
2ヶ月前