'It's Austin's show:' Newly hired Austin Ainge to have final say on Utah Jazz decisions

「これはオースティンのショーだ」:新しく雇われたオースティン・エインジがユタ・ジャズの決定に対する最終決定権を持つ

分解して解説
It's Austin's show: 「これはオースティンのショーだ」:ここでは、オースティンが主導権を握るという意味
Newly hired Austin Ainge 新しく雇われたオースティン・エインジ
to have final say 最終決定権を持つことになる
on Utah Jazz decisions ユタ・ジャズの決定に関して
熟語
It's ~'s show 〜のショーだ。文字通りには「〜の出し物」ですが、ここでは「〜が主導権を握っている」「〜の裁量で物事が決まる」という意味合いで使われています。
final say 最終決定権。物事を最終的に決定する権限のことです。
Newly hired 新しく雇われた
Have final say 最終決定権を持つ
単語
It's それは〜です
Austin's オースティンの
show ショー、ここでは「主導権」の意味
Newly 新しく
hired 雇われた
Austin オースティン(人名)
Ainge エインジ(人名)
final 最終的な
say 決定権、発言権
on 〜について
Utah ユタ(地名)
Jazz ジャズ(チーム名)
decisions 決定、判断
2ヶ月前