‘Honey Don’t!’ Review: Margaret Qualley Sleuths, Seduces & Struts Through Ethan Coen’s Shaggy, Lesbian Noir-Comedy [Cannes]

「Honey Don't!」レビュー:マーガレット・クアリーが、イーサン・コーエンの荒削りなレズビアン・ノワール・コメディを、探偵し、誘惑し、闊歩する [カンヌ]

分解して解説
‘Honey Don’t!’ 映画のタイトルです。
Review 映画の批評記事であることを示しています。
Margaret Qualley 女優の名前です。この映画で主演を務めていることを示しています。
Sleuths, Seduces & Struts Through マーガレット・クアリーが演じるキャラクターの行動を表しています。「探偵のように調査し、誘惑し、闊歩する」という意味です。
Ethan Coen’s イーサン・コーエンという映画監督の名前です。彼の作品であることを示します。
Shaggy, Lesbian Noir-Comedy 映画のジャンルと特徴を表しています。「荒削りなレズビアン・ノワール・コメディ」という意味です。
[Cannes] この映画がカンヌ映画祭で上映されたことを示しています。
熟語
Honey Don't! 親愛なる人への呼びかけで、「やめて!」や「そんなことしないで」といった意味合いで使われることがあります。
Sleuths, Seduces & Struts Through 探偵のように調査し、誘惑し、自信たっぷりに歩き回る様子を表しています。
Lesbian Noir-Comedy レズビアンをテーマにしたノワール(犯罪)コメディ作品を指します。
単語
Honey 親愛なる人、という意味です。
Don't ~しないで、という意味です。
Review 批評、レビュー、という意味です。
Sleuths 探偵をする、調査する、という意味です。
Seduces 誘惑する、魅了する、という意味です。
Struts 闊歩する、胸を張って歩く、という意味です。
Through ~を通って、~を経験して、という意味です。
Shaggy 荒削りの、だらしない、という意味です。
Lesbian レズビアンの、女性同性愛者の、という意味です。
Noir ノワール、暗黒映画、犯罪映画、という意味です。
Comedy コメディ、喜劇、という意味です。
Cannes カンヌ、フランスの都市名(カンヌ映画祭の開催地)です。
5ヶ月前