‘You made me a scapegoat!’: Feldstein yells at Urich during joint probe of PM’s aides
「私をスケープゴートにしたな!」:フェルドスタインは首相補佐官の合同捜査中にウーリッヒに怒鳴る
分解して解説
You
「あなた」:話しかけられている相手を指します。
made
「作った」:ここでは「~にした」という意味で使われています。
a
scapegoat
「スケープゴート」:罪や責任を代わりに負わされる人を指します。
Feldstein
「フェルドスタイン」:人名です。
yells
at
「~に怒鳴る」:ここではウーリッヒに対して怒鳴っていることを示します。
Urich
「ウーリッヒ」:人名です。
during
「~の間に」:ある出来事が起こっている期間を示します。
PM’s
aides
「首相補佐官」:首相を補佐する人々のことです。
熟語
made
me
a
scapegoat
私をスケープゴートにした:誰かの罪や責任を代わりに負わせるという意味です。
PM’s
aides
首相補佐官:首相を補佐する人々のことです。
yells
at
~に怒鳴る:大声で怒って話すことです。
単語
scapegoat
スケープゴート、身代わり
Feldstein
フェルドスタイン(人名)
yells
叫ぶ、怒鳴る
Urich
ウーリッヒ(人名)
PM’s
首相の
aides
補佐官
3ヶ月前