‘You made me a scapegoat!’: Feldstein yells at Urich during joint probe of PM’s aides

「私をスケープゴートにしたな!」:フェルドスタインは首相補佐官の合同捜査中にウーリッヒに怒鳴る

分解して解説
You 「あなた」:話しかけられている相手を指します。
made 「作った」:ここでは「~にした」という意味で使われています。
me 「私を」:話している人を指します。
a scapegoat 「スケープゴート」:罪や責任を代わりに負わされる人を指します。
Feldstein 「フェルドスタイン」:人名です。
yells at 「~に怒鳴る」:ここではウーリッヒに対して怒鳴っていることを示します。
Urich 「ウーリッヒ」:人名です。
during 「~の間に」:ある出来事が起こっている期間を示します。
joint probe 「合同捜査」:複数の機関や人々が協力して行う調査のことです。
of 「~の」:所属や関連性を示します。
PM’s aides 「首相補佐官」:首相を補佐する人々のことです。
熟語
made me a scapegoat 私をスケープゴートにした:誰かの罪や責任を代わりに負わせるという意味です。
joint probe 合同捜査:複数の機関や人々が協力して行う調査のことです。
PM’s aides 首相補佐官:首相を補佐する人々のことです。
yells at ~に怒鳴る:大声で怒って話すことです。
単語
You あなた
made 作った、~にした
me 私を
a 一つの
scapegoat スケープゴート、身代わり
Feldstein フェルドスタイン(人名)
yells 叫ぶ、怒鳴る
at ~に
Urich ウーリッヒ(人名)
during ~の間に
joint 共同の、合同の
probe 調査
of ~の
PM’s 首相の
aides 補佐官
3ヶ月前