Pink Floyd's 'The Wall' producer shares how being tricked by journalist led to Rogers Waters going "absolutely nuclear"

ピンク・フロイドの『ザ・ウォール』のプロデューサーが、ジャーナリストに騙されたことがロジャー・ウォーターズを「完全に激怒」させた経緯を語る

分解して解説
Pink Floyd's 'The Wall' producer ピンク・フロイドのアルバム『ザ・ウォール』のプロデューサーを指します。
shares how どのようにして〜したかを語る、という意味です。
being tricked by journalist ジャーナリストに騙されたことを指します。
led to 〜という結果につながった、という意味です。
Rogers Waters going "absolutely nuclear" ロジャー・ウォーターズが「完全に激怒した」状態になったことを指します。 "absolutely nuclear"は非常に怒った状態を表す比喩表現です。
熟語
led to 〜につながった、〜を引き起こした
going "absolutely nuclear" 「完全に激怒する」:nuclear(核の)という言葉を比喩的に使い、激しい怒りを表しています。
being tricked by 〜に騙される
shares how 〜がいかにして〜したかを語る
単語
Pink ピンク:ここではバンド名の一部です。
Floyd's フロイドの:ここではバンド名の一部であり、所有格を示しています。
The ザ:定冠詞です。
Wall ウォール:ピンク・フロイドのアルバム名です。
producer プロデューサー:アルバム制作の責任者です。
shares 語る、共有する:ここでは、経験や情報を伝えるという意味です。
how どのようにして:方法や経緯を尋ねる際に使われます。
being ~されること:ここでは、騙されるという行為を指します。
tricked 騙された:欺かれた状態を表します。
by ~によって:行為者を示します。
journalist ジャーナリスト:報道関係者です。
led 導いた:leadの過去形。結果として~を引き起こしたという意味です。
to ~へ:ここでは結果や影響の方向を示します。
Rogers ロジャース:人名(Roger Waters)です。
Waters ウォーターズ:人名(Roger Waters)です。
going ~になること:ここでは、ある状態に変化することを表します。
absolutely 完全に:強調を表す副詞です。
nuclear 核の:ここでは比喩的に、極度の状態を表します。
NME
1週間前