Prosecutors are already bringing Karen Read’s interviews to the jury. It has hurt defendants before

検察官はすでにカレン・リードのインタビュー内容を陪審員に提示している。それは以前にも被告に不利に働いたことがある。

分解して解説
Prosecutors 検察官を指します。刑事事件で起訴や立証を行う法律専門家です。
are already bringing すでに~を提示している、という意味です。ここでは検察官がインタビュー内容を提示していることを表します。
Karen Read’s interviews カレン・リードのインタビュー内容を指します。事件関係者の証言や情報が含まれている可能性があります。
to the jury 陪審員に、という意味です。裁判で事実認定を行う陪審員に対して情報が提示されることを示します。
It 前の文の内容(ここではインタビュー内容の提示)を指します。
has hurt defendants before 以前にも被告に不利に働いたことがある、という意味です。同様の証拠や情報が過去の裁判で被告に不利な結果をもたらしたことがあることを示唆します。
熟語
bringing ... to the jury ~を陪審員に提示する。法廷で証拠や情報を提示する際に使われる表現です。
hurt defendants 被告に不利に働く。被告にとって不利益となる状況や証拠を指します。
are already bringing Karen Read’s interviews to the jury 検察官がすでにカレン・リードのインタビューを陪審員に提示している。
It has hurt defendants before それは以前にも被告に不利に働いたことがある。
単語
Prosecutors 検察官
are ~である
already すでに
bringing 持ってくる、提示する
Karen カレン(人名)
Read's リードの(人名)
interviews インタビュー
to ~に
the その
jury 陪審員
It それ
has ~を持つ
hurt 傷つける、不利にする
defendants 被告
before 以前に
CNN
2ヶ月前