U.S. To Deploy Cutting-Edge UAVs To ‘Strategic’ Japanese Base As PLA Roars In The South China Sea

米国は、南シナ海で中国人民解放軍が勢力を増す中、「戦略的な」日本の基地に最新鋭のUAV(無人航空機)を配備する予定だ。

分解して解説
U.S. 「米国」を指します。
To Deploy 「配備する予定」という未来の計画を表します。
Cutting-Edge UAVs 「最新鋭のUAV(無人航空機)」を意味します。
To ‘Strategic’ Japanese Base 「『戦略的な』日本の基地に」という意味で、配備先が戦略的に重要な日本の基地であることを示しています。
As PLA Roars In The South China Sea 「中国人民解放軍(PLA)が南シナ海で勢力を増す中」という意味で、背景状況を示しています。
熟語
cutting-edge 最新鋭の:技術的に最も進んだ、最先端であるという意味です。
South China Sea 南シナ海:東南アジアに位置する海域。
To Deploy 配備する:軍隊や装備を特定の場所に配置すること。
単語
U.S. 米国:アメリカ合衆国。
To 〜へ:ここでは未来の行動を示す。
Deploy 配備する:軍隊や装備を配置する。
Cutting-Edge 最新鋭の:最も先進的な。
UAVs 無人航空機:遠隔操作される航空機。
To 〜へ:場所を示す。
‘Strategic’ 戦略的な:軍事的に重要な。
Japanese 日本の:日本に関する。
Base 基地:軍事施設。
As 〜として:理由や状況を示す。
PLA 中国人民解放軍:中国の軍隊。
Roars 勢力を増す:力強く拡大する。
In 〜で:場所を示す。
The その:特定のものを示す。
1週間前