The ‘worst thing’: Meloni interpreter apologizes after stumble at White House

「最悪の事態」:メローニ首相の通訳がホワイトハウスでのつまずきを謝罪

分解して解説
The 'worst thing' 「最悪の事態」という意味で、ここでは何らかの誤りや問題が発生したことを指しています。
Meloni interpreter 「メローニ首相の通訳」を指します。
apologizes 「謝罪する」という行為を表します。
after 「~の後」という意味で、謝罪のタイミングを示します。
stumble ここでは「つまずき」や「誤り」を意味し、通訳のミスを指している可能性があります。
at White House 「ホワイトハウスで」という意味で、出来事が起こった場所を示します。
熟語
The 'worst thing' 「最悪の事態」
apologizes after stumble at White House ホワイトハウスでのつまずきの後、謝罪する
単語
The その
worst 最悪の
thing こと
Meloni メローニ(人名)
interpreter 通訳
apologizes 謝罪する
after ~の後に
stumble つまずき
at ~で
White 白い
House 家、ここではホワイトハウス(アメリカ大統領官邸)
2ヶ月前