Uncertainty grips HHS as employees await their fate and leadership is left in the dark: 'It's madness'

従業員が運命を待ち、指導部が暗闇の中に置かれる中、HHSは不確実性に包まれる:「狂気だ」

分解して解説
Uncertainty grips HHS 「不確実性がHHSを捉える」という意味です。HHS(アメリカ合衆国保健福祉省)が不安定な状況にあることを示しています。
as employees await their fate 「従業員が自分たちの運命を待つ中で」という意味です。従業員が将来どうなるか分からず、不安な気持ちでいることを表しています。
and leadership is left in the dark 「そして指導部が暗闇の中に置かれる」という意味です。リーダーシップを取るべき人々が情報を受け取れず、状況を把握できていないことを示しています。
It's madness 「それは狂気だ」という意味です。状況が異常で、理解できないほど混乱していることを強調しています。
熟語
in the dark 秘密にされる
単語
Uncertainty 不確実性という意味です。何が起こるか分からず、不安定な状態を指します。
grips 掴む、握るという意味ですが、ここでは「〜を襲う」「〜を支配する」という意味で使われています。
HHS アメリカ合衆国保健福祉省(Department of Health and Human Services)の略称です。
as 〜のように、〜の時にという意味ですが、ここでは「〜ので」「〜につれて」という意味で使われています。
employees 従業員という意味です。会社や組織で働く人々のことを指します。
await 待つという意味です。何かが起こるのを期待して待つ様子を表します。
their 彼らの、彼女らのという意味です。ここでは、従業員たちの運命を指します。
fate 運命という意味です。将来に起こることが決まっているとされる力や出来事を指します。
and そして、〜とという意味です。文と文、語と語を繋げる役割があります。
leadership 指導部、リーダーシップという意味です。組織やグループを率いる能力や人々のことを指します。
is 〜です、〜であるという意味です。主語の状態や性質を表します。
left 残された、放置されたという意味です。ここでは、「〜の状態にされる」という意味で使われています。
in 〜の中に、〜の状態でという意味です。場所や状態を示す際に使われます。
the 特定のものを指す時に使う言葉です。ここでは、暗闇という状態を特定しています。
dark 暗闇という意味です。情報が不足している状態や、秘密にされている状態を指します。
It's It isの短縮形です。それは〜ですという意味です。
madness 狂気、正気でない状態という意味です。非常に混乱している状態や、理解できない状況を指します。
2週間前