Mauricio Pochettino’s US honeymoon is over, but it’s not time to panic
マウリシオ・ポチェッティーノの米国での蜜月は終わったが、パニックになる時ではない。
分解して解説
Mauricio
Pochettino’s
マウリシオ・ポチェッティーノという人物の、という意味です。
US
honeymoon
アメリカ(US)での蜜月(honeymoon)期間を指します。新しい環境で、特に最初は好意的に迎えられる期間を指す比喩的な表現です。
is
over
終わった、という意味です。蜜月期間が終わったことを示します。
but
it’s
not
time
to
panic
しかし、パニックになる時ではない、という意味です。状況が悪化したとしても、まだ過剰に反応するべきではないというニュアンスが含まれています。
熟語
honeymoon
is
over
蜜月期間が終わった、という意味です。新しい環境での好意的な期間が終わったことを示唆します。
it’s
not
time
to
panic
パニックになる時ではない、という意味です。まだ悲観的になる段階ではないということを示唆します。
US
honeymoon
is
over
米国での蜜月は終わった
単語
’s
~の(所有格)
US
アメリカ合衆国(United States)
honeymoon
蜜月(新婚旅行)、ここでは新しい環境での好意的な期間を指す比喩
it’s
それは(it isの短縮形)
panic
パニックになる、狼狽する
4週間前