‘Game over’: How Connor McDavid rescued the Oilers with one of his best-ever moments

「ゲームオーバー」:コナー・マクデイビッドがいかにして最高の瞬間の1つでオイラーズを救ったか

分解して解説
'Game over' 「ゲームオーバー」:試合終了、または状況が決定的に変わったことを示すフレーズです。ここでは比喩的に使われています。
How どのように:コナー・マクデイビッドがオイラーズを救った方法について説明することを導入します。
Connor McDavid コナー・マクデイビッド:エドモントン・オイラーズに所属する有名なアイスホッケー選手の名前です。
rescued 救った:困難な状況から救い出したという意味です。
the Oilers オイラーズ:エドモントン・オイラーズというアイスホッケーチームを指します。
with ~で:手段や方法を示します。
one of his best-ever moments 彼の史上最高の瞬間の1つ:コナー・マクデイビッドにとって非常に重要な、記憶に残る出来事やプレーを指します。
熟語
Game over ゲームオーバー:文字通りにはゲームが終わったことを意味しますが、ここでは比喩的に、勝負が決まった、あるいは状況が打開されたという意味で使われています。
rescued the Oilers オイラーズを救った:エドモントン・オイラーズというアイスホッケーチームを、困難な状況から救い出したという意味です。
one of his best-ever moments 彼の史上最高の瞬間の1つ:選手にとって非常に重要な、記憶に残る出来事やプレーを指します。
one of 〜の一つ:多くのものの中から特定のものを選んで述べる際に使います。
単語
Game ゲーム:ここではアイスホッケーの試合を指します。
over 終わり:試合終了、または状況が決定的に変わったことを示します。
How どのように:方法や手段を尋ねる疑問詞です。
Connor コナー:人名(ファーストネーム)です。
McDavid マクデイビッド:人名(ファミリーネーム)です。
rescued 救った:危険や困難な状況から助け出す行為です。
the 定冠詞:特定のものを指し示す際に使います。
Oilers オイラーズ:エドモントン・オイラーズというアイスホッケーチームの愛称です。
with ~で:手段や方法を示す前置詞です。
one 一つ:複数のうちの一つを指します。
of ~の:所属や所有を表す前置詞です。
his 彼の:男性の所有格代名詞です。
best-ever 史上最高:今までで一番良いという意味です。
moments 瞬間:特定の短い時間のことです。
2ヶ月前