I put the new Surface Pro 12-inch up against the iPad Air M3 to see which is better

どちらが優れているかを確認するために、新しい12インチのSurface ProをiPad Air M3と比較してみました。

分解して解説
I 「私」は、この文を記述している人を指します。
put 「置く」という意味ですが、ここでは「比較する」という意味で使われています。
the new Surface Pro 12-inch 新しい12インチのSurface Pro。マイクロソフトのタブレット型PCの特定のモデルを指します。
up against 〜に対して、〜と対比して。ここではiPad Air M3との比較を示しています。
the iPad Air M3 iPad Air M3。アップルのタブレットの特定のモデルを指します。
to see 〜を見るために、〜を確認するために。ここでは比較の結果を見る目的を示しています。
which is better どちらが良いか。Surface ProとiPad Air M3のどちらが優れているかを尋ねています。
熟語
up against ~に対して:ここでは比較対象として用いていることを示します。
put A up against B AをBと対決させる、比較検討する:AとBを比較して優劣を評価するという意味です。
単語
I
put 置く、比較する
new 新しい
Surface サーフェス(マイクロソフトの製品名)
Pro プロ(製品のシリーズ名)
12-inch 12インチ
up 上に
against 〜に対して
iPad iPad(アップルの製品名)
Air エアー(製品のシリーズ名)
M3 M3(チップの名称)
to 〜へ、〜するために
see 見る、確認する
which どちら
is 〜は
better より良い
3ヶ月前