Americans are ‘revenge saving’ after years of splurging: ‘Savings are a great way to have some certainty.’

アメリカ人は、長年の浪費の後、「リベンジ貯蓄」をしています。「貯蓄は確実性を持つための素晴らしい方法です。」

分解して解説
Americans アメリカ人を指します。
are ‘revenge saving’ 「リベンジ貯蓄」をしているという行動を指します。
after years of splurging 長年の浪費の後という意味です。
Savings are a great way 貯蓄は素晴らしい方法であるという意見を表します。
to have some certainty いくらかの確実性を持つための方法です。
熟語
revenge saving 「リベンジ貯蓄」とは、過去の消費を控えていた期間の埋め合わせをするように、積極的に貯蓄することです。
a great way 素晴らしい方法
have some certainty 確実性を持つ
単語
Americans アメリカ人、アメリカ国民という意味です。
are ~である、~ですという意味のbe動詞です。
revenge 復讐、仕返しという意味ですが、ここでは溜まっていた欲求を満たすという意味合いで使われています。
saving 貯蓄、貯金という意味です。
after ~の後で、~以降という意味の前置詞です。
years 年、歳という意味です。
of ~の、~に関するという意味の前置詞です。
splurging 浪費、散財という意味です。
savings 貯蓄、貯金という意味です。
a 一つの、あるという意味の不定冠詞です。
great 素晴らしい、偉大なという意味です。
way 方法、手段という意味です。
to ~するために、~へという意味の前置詞です。
have 持つ、所有するという意味です。
some いくつかの、いくらかのという意味です。
certainty 確実性、確信という意味です。
2ヶ月前