‘Not out of the woods by any means’: Newborn fights for life after circumcision ‘gone awry’ nearly kills him

「決して安心できない」:割礼の「失敗」で命を落としかけた新生児が、生きるために闘っています。

分解して解説
‘Not out of the woods by any means’ 「決して安心できない」という意味の引用句です。状況がまだ危険であることを示しています。
Newborn 「新生児」を指します。この文の主語です。
fights for life 「生きるために闘う」という意味の動詞句です。
after 「~の後で」という意味の前置詞です。
circumcision ‘gone awry’ 「割礼の『失敗』」を指します。何が起こったかの原因を示しています。
nearly kills him 「ほとんど彼を殺しかけた」という意味です。結果の重大さを示しています。
熟語
Not out of the woods by any means 決して安心できない。困難な状況からまだ完全に脱していない、という意味です。
Fights for life 生きるために闘う。命を救うために必死に努力することを意味します。
Gone awry 失敗した。計画通りに進まなかった、うまくいかなかった、という意味です。
By any means 決して~でない
Out of the woods 困難な状況を脱して
単語
Not ~でない
out 外へ
of ~の
the その
woods
by ~によって
any どんな~でも
means 手段
Newborn 新生児
fights 闘う
for ~のために
life
after ~の後で
circumcision 割礼
gone 行った
awry 失敗して
nearly ほとんど
kills 殺す
him 彼を
3ヶ月前