Help! I’m Being Confronted in Parking Lots About My “Horrible Affair.” I Have to Set the Record Straight.

助けて!駐車場で私の「ひどい不倫」について非難されています。事実を明らかにしなければ。

分解して解説
Help! 助けて!:緊急事態や困った状況で助けを求める叫び。
I’m Being Confronted 私は非難されています:誰かから問題や不正行為について問い詰められている状況。
in Parking Lots 駐車場で:特定の場所(駐車場)で非難されていることを示します。
About My “Horrible Affair.” 私の「ひどい不倫」について:非難の内容が、話し手の不倫関係に関することであることを示します。"Horrible Affair"は、不倫が非常に不快または道徳的に問題があることを強調します。
I Have to Set the Record Straight. 私は事実を明らかにしなければ:誤解や不正確な情報を正し、真実を伝える必要があるという意思表示。
熟語
Set the record straight 事実を明らかにする、誤解を解く:誤った情報や噂を正し、真実を伝えるという意味です。
Being Confronted 直面されている:何か問題や困難な状況に立ち向かっている状態を指します。
Horrible Affair ひどい不倫:道徳的に非難されるべき、非常に不快な不倫関係を意味します。
Parking Lots 駐車場:車を駐車するための場所を指します。
単語
Help 助けて:緊急の助けを求める言葉。
’m amの短縮形:be動詞で、現在形。
Being ~されている:受動態の一部で、ここでは「非難されている」という意味。
Confronted 直面させられた、非難された:問題や困難に立ち向かうこと。
in ~で:場所を示す前置詞。
Parking 駐車:車を停めること。
Lots 場所、区画:ここでは駐車場のこと。
About ~について:主題や内容を示す前置詞。
My 私の:所有格の代名詞。
Horrible ひどい、恐ろしい:非常に不快または悪い。
Affair 不倫:配偶者以外の相手との性的関係。
Have ~しなければならない:義務や必要性を示す助動詞。
to ~するために:不定詞の一部。
Set 設定する、正す:ここでは「明らかにする」という意味。
the その:特定のものを指す定冠詞。
Record 記録:ここでは「事実」や「真相」という意味。
Straight まっすぐに:ここでは「正しく」という意味。
3ヶ月前