Pedro Pascal blasts 'heinous loser' J.K. Rowling's anti-trans views, co-signs 'Harry Potter' boycott

ペドロ・パスカルがJ.K.ローリングの反トランスジェンダー的な見解を「極悪な負け犬」と批判し、『ハリー・ポッター』のボイコットを支持

分解して解説
Pedro Pascal ペドロ・パスカルという俳優の名前です。
blasts 「激しく批判する」という意味です。強い言葉で非難することを指します。
'heinous loser' 「極悪な負け犬」という意味です。非常に不快で軽蔑されるべき人物を指す強い言葉です。
J.K. Rowling's J.K.ローリングの所有格です。J.K.ローリングの見解であることを示します。
anti-trans views 「反トランスジェンダー的な見解」という意味です。トランスジェンダーの人々に対する否定的な意見や立場を指します。
co-signs 「支持する」という意味です。他の人が行っていることや言っていることに同意し、支持を表明することを指します。
'Harry Potter' boycott 「ハリー・ポッター」のボイコットを指します。ハリー・ポッター関連の製品や活動を避けることを意味します。
熟語
anti-trans views 反トランスジェンダー的な見解:トランスジェンダーの人々に対する否定的な意見や立場。
co-signs 支持する:他の人が行っていることや言っていることに同意し、支持を表明すること。
heinous loser 極悪な負け犬:非常に悪質で、見下されるべき人物を指す強い言葉です。
単語
blasts 激しく批判する:強い言葉で非難する。
heinous 極悪な:非常に悪い、憎むべき。
loser 負け犬:軽蔑的な意味合い。
anti-trans 反トランスジェンダーの:トランスジェンダーの人々に反対する。
views 見解:意見、考え。
co-signs 支持する:同意する、支援する。
boycott ボイコット:不買運動。
2ヶ月前