Sprint winner Hamilton left with ‘no hope’ in Chinese GP Qualifying after set-up changes put car ‘on a knife edge’
スプリントで勝利したハミルトンは、中国GP予選でセッティング変更により車が「瀬戸際」の状態になり、「希望がない」と語った
分解して解説
Sprint
winner
Hamilton
スプリントレースで勝利したハミルトン選手を指します。
left
with
‘no
hope’
「希望がない」状態になったことを表します。
in
Chinese
GP
Qualifying
中国グランプリの予選において、という意味です。
after
set-up
changes
セッティングの変更後に、という意味です。
put
car
‘on
a
knife
edge’
車が「瀬戸際」の状態になった、つまり非常に不安定な状態になったことを意味します。
熟語
on
a
knife
edge
瀬戸際。非常に不安定で、わずかなことで結果が大きく変わるような状態を指します。
no
hope
希望がない。成功の見込みが全くない状態です。
set-up
changes
セッティング変更。車の性能を調整するために行われる様々な変更のことです。
Sprint
winner
スプリント勝者。短いレース形式であるスプリントで勝利した人のことです。
単語
Sprint
スプリント:短い距離のレースのこと
winner
勝者:勝利した人
Hamilton
ハミルトン:人名(レーシングドライバー)
no
ない
Chinese
中国の
GP
グランプリ:自動車レースの大会名
Qualifying
予選
set-up
セッティング:調整
changes
変更
put
置く、する
on
~の上に、~に
knife
ナイフ
edge
端、瀬戸際
4週間前