Sprint winner Hamilton left with ‘no hope’ in Chinese GP Qualifying after set-up changes put car ‘on a knife edge’

スプリントで勝利したハミルトンは、中国GP予選でセッティング変更により車が「瀬戸際」の状態になり、「希望がない」と語った

分解して解説
Sprint winner Hamilton スプリントレースで勝利したハミルトン選手を指します。
left with ‘no hope’ 「希望がない」状態になったことを表します。
in Chinese GP Qualifying 中国グランプリの予選において、という意味です。
after set-up changes セッティングの変更後に、という意味です。
put car ‘on a knife edge’ 車が「瀬戸際」の状態になった、つまり非常に不安定な状態になったことを意味します。
熟語
on a knife edge 瀬戸際。非常に不安定で、わずかなことで結果が大きく変わるような状態を指します。
no hope 希望がない。成功の見込みが全くない状態です。
set-up changes セッティング変更。車の性能を調整するために行われる様々な変更のことです。
Sprint winner スプリント勝者。短いレース形式であるスプリントで勝利した人のことです。
単語
Sprint スプリント:短い距離のレースのこと
winner 勝者:勝利した人
Hamilton ハミルトン:人名(レーシングドライバー)
left 残された、去った
with ~とともに、~を持って
no ない
hope 希望
in ~で、~に
Chinese 中国の
GP グランプリ:自動車レースの大会名
Qualifying 予選
after ~の後で
set-up セッティング:調整
changes 変更
put 置く、する
car
on ~の上に、~に
a 一つの
knife ナイフ
edge 端、瀬戸際
4週間前