Jennifer Lawrence is getting a megaton of Oscar buzz at Cannes for ‘Die, My Love’

ジェニファー・ローレンスは、カンヌで『Die, My Love』のためにメガトン級のオスカーの話題を呼んでいる。

分解して解説
Jennifer Lawrence is getting 「ジェニファー・ローレンスは得ている」:女優のジェニファー・ローレンスが何かを得ている状況を示します。
a megaton of Oscar buzz 「メガトン級のオスカーの話題」:オスカー賞に関する非常に大きな話題や注目を集めていることを意味します。
at Cannes 「カンヌで」:カンヌ映画祭において、という意味です。
for ‘Die, My Love’ 「『Die, My Love』のために」:映画『Die, My Love』での演技や作品自体が話題になっている理由を示しています。
熟語
Megaton of Oscar buzz 「メガトン級のオスカーの話題」:非常に大きな、あるいは圧倒的な量のオスカー賞に関する話題や注目を集めていることを意味します。文字通りには、核爆弾の爆発力を表す単位である「メガトン」を用いて、その話題の大きさを強調しています。
getting a megaton 「メガトン級の~を得ている」:非常に大きな量や規模の何かを得ていることを強調する表現です。
Oscar buzz 「オスカーの話題」:映画作品や俳優などが、アカデミー賞(オスカー)にノミネートされたり、受賞する可能性について噂や議論が広まっている状態を指します。
Die, My Love 映画のタイトルなので、文脈によって意味合いが異なります。
単語
Is ~である:be動詞の三人称単数形。
Getting 得ている:得る、手に入れる。
Megaton メガトン:爆発力の単位。ここでは比喩的に使用。
Of ~の:所有や関連を示す前置詞。
Oscar オスカー:アカデミー賞。
Buzz 話題:噂、評判。
At ~で:場所を示す前置詞。
Cannes カンヌ:フランスの都市、カンヌ映画祭の開催地。
For ~のために:理由や目的を示す前置詞。
3ヶ月前