Memorial Day beer sales fizzled, and one big brand was hit especially hard, Goldman Sachs says

戦没者慰霊の日(メモリアルデー)のビール販売は不調に終わり、特に大手ブランドが大きな打撃を受けたとゴールドマン・サックスが発表しました。

分解して解説
Memorial Day beer sales 戦没者慰霊の日のビール販売を指します。アメリカでは、戦没者慰霊の日にバーベキューなどをする習慣があり、ビールがよく消費されます。
fizzled 「不調に終わった」という意味で、期待されたほど売れなかったことを示しています。
and 前の文と後の文をつなぐ接続詞です。
one big brand 「ある大手ブランド」を指します。具体的なブランド名は伏せられています。
was hit especially hard 「特に大きな打撃を受けた」という意味で、その大手ブランドの売り上げが特に悪かったことを示しています。
Goldman Sachs says 「ゴールドマン・サックスが発表した」という意味で、この情報の出所を示しています。
熟語
Memorial Day 戦没者慰霊の日(アメリカの祝日)
hit especially hard 特に大きな打撃を受ける
hit hard 打撃を受ける
単語
Memorial 記念の、追悼の
Day
beer ビール
sales 販売(額)、売り上げ
fizzled 不発に終わった、しぼんだ
and そして、~と
one 一つの、ある
big 大きい、大手
brand ブランド
was ~だった(be動詞の過去形)
hit 打撃を受けた
especially 特に
hard ひどく、強く
Goldman ゴールドマン(企業名)
Sachs サックス(企業名)
says 言う、(~だと)述べる
2ヶ月前