"As a document of four hungry musicians working in common cause, this stands as Pink Floyd's best live album": Pink Floyd At Pompeii – MCMLXXII shines new light on a counterculture classic

「4人のハングリーなミュージシャンが共通の目的のために活動している記録として、これはピンク・フロイドの最高のライブアルバムとして際立っている」:ピンク・フロイド・アット・ポンペイ – MCMLXXIIは、カウンターカルチャーの古典に新たな光を当てる。

分解して解説
As a document of four hungry musicians working in common cause 「4人のハングリーなミュージシャンが共通の目的のために活動している記録として」という部分を指します。
this stands as Pink Floyd's best live album 「これはピンク・フロイドの最高のライブアルバムとして際立っている」という評価を表します。
Pink Floyd At Pompeii MCMLXXII 「ピンク・フロイド・アット・ポンペイ – MCMLXXII」というアルバム名を指します。
shines new light on a counterculture classic 「カウンターカルチャーの古典に新たな光を当てる」という比喩的な表現を表します。
熟語
working in common cause 共通の目的のために活動している
shines new light on ~に新たな光を当てる
Pink Floyd イギリスのプログレッシブロックバンドです。
Pink Floyd At Pompeii MCMLXXII ピンク・フロイドがポンペイで演奏したライブアルバムのタイトルです。MCMLXXIIは1972年を意味します。
counterculture classic カウンターカルチャーの古典。伝統的な価値観や文化に対抗する文化の代表的な作品。
単語
As ~として
document 記録
of ~の
four 4つの
hungry ハングリーな、意欲的な
musicians ミュージシャン
working 活動している
in ~の中で
common 共通の
cause 目的
this これ
stands 際立っている
Pink ピンク
Floyd's フロイドの
best 最高の
live ライブ
album アルバム
At ~で
Pompeii ポンペイ
MCMLXXII 1972年(ローマ数字)
shines 輝く
new 新しい
light
on ~に
counterculture カウンターカルチャー
classic 古典
3ヶ月前