The new Trump-led tax bill promises an American 'golden age' – that conveniently ends with his presidency
新しいトランプ主導の税法案は、アメリカの「黄金時代」を約束しているが、それは都合よく彼の任期が終わると同時に終わる。
分解して解説
The
new
Trump-led
tax
bill
新しいトランプ主導の税法案:ドナルド・トランプが主導して作成された新しい税制関連の法案を指します。
promises
約束する:ここでは、税法案がアメリカに良い時代をもたらすと期待させることを意味します。
an
American
'golden
age'
アメリカの「黄金時代」:アメリカが経済的、文化的に非常に繁栄する時代を指し、引用符で囲むことで、その表現が強調されているか、または皮肉を込めている可能性があります。
that
conveniently
ends
それは都合よく終わる:黄金時代が、あたかも計画されていたかのように、トランプ大統領の任期が終わると同時に終わることを示唆しています。
熟語
conveniently
ends
都合よく終わる:ここでは、偶然ではなく、計画的に、または都合の良いように終わるという意味合いです。
単語
The
その:特定のものを指すときに使う定冠詞です。
new
新しい:最近作られた、または導入されたという意味です。
Trump-led
トランプ主導の:ドナルド・トランプが主導した、という意味です。
bill
法案:法律として提案された文書のことです。
promises
約束する:何かをすると約束することです。
an
ある:不特定のものを指すときに使う不定冠詞です。
that
それは:前に述べた何かを指すときに使う指示代名詞です。
conveniently
都合よく:都合が良いように、という意味です。
2ヶ月前