The new Trump-led tax bill promises an American 'golden age' – that conveniently ends with his presidency

新しいトランプ主導の税法案は、アメリカの「黄金時代」を約束しているが、それは都合よく彼の任期が終わると同時に終わる。

分解して解説
The new Trump-led tax bill 新しいトランプ主導の税法案:ドナルド・トランプが主導して作成された新しい税制関連の法案を指します。
promises 約束する:ここでは、税法案がアメリカに良い時代をもたらすと期待させることを意味します。
an American 'golden age' アメリカの「黄金時代」:アメリカが経済的、文化的に非常に繁栄する時代を指し、引用符で囲むことで、その表現が強調されているか、または皮肉を込めている可能性があります。
that conveniently ends それは都合よく終わる:黄金時代が、あたかも計画されていたかのように、トランプ大統領の任期が終わると同時に終わることを示唆しています。
with his presidency 彼の任期が終わると同時に:ドナルド・トランプが大統領である期間の終了を指します。
熟語
golden age 黄金時代:文化、経済、政治などが最も繁栄する時代を指します。
conveniently ends 都合よく終わる:ここでは、偶然ではなく、計画的に、または都合の良いように終わるという意味合いです。
with his presidency 彼の任期が終わると同時に:大統領の職務期間の終了を指します。
単語
The その:特定のものを指すときに使う定冠詞です。
new 新しい:最近作られた、または導入されたという意味です。
Trump-led トランプ主導の:ドナルド・トランプが主導した、という意味です。
tax 税金:政府が徴収するお金のことです。
bill 法案:法律として提案された文書のことです。
promises 約束する:何かをすると約束することです。
an ある:不特定のものを指すときに使う不定冠詞です。
American アメリカの:アメリカ合衆国に関連することです。
that それは:前に述べた何かを指すときに使う指示代名詞です。
conveniently 都合よく:都合が良いように、という意味です。
ends 終わる:終了する、という意味です。
with ~と:~と一緒に、という意味です。
his 彼の:男性の所有格を表す代名詞です。
presidency 大統領の職:大統領である期間、またはその地位のことです。
2ヶ月前