Abrego Garcia is back in US, but government is stonewalling merits contempt inquiry, court filing says
アブレゴ・ガルシアは米国に戻ったが、政府は法廷提出書類で、メリット軽視の調査を妨害していると述べている
分解して解説
Abrego
Garcia
is
back
in
US
「アブレゴ・ガルシアは米国に戻った」という意味です。ある人物(アブレゴ・ガルシア)がアメリカ合衆国に帰国したことを示します。
court
filing
says
「法廷提出書類が述べている」という意味で、上記の主張(政府が調査を妨害している)が、法廷に提出された文書の中で述べられていることを示します。
単語
back
副詞で、「戻って」「帰って」という意味です。
in
前置詞で、「~に」「~の中に」という意味です。場所を示す際に使われます。
US
アメリカ合衆国(United States)の略称です。
but
接続詞で、「しかし」「だが」という意味です。
stonewalling
動詞で、「妨害する」「阻止する」という意味です。
court
名詞で、「裁判所」「法廷」という意味です。
filing
名詞で、「提出書類」「ファイル」という意味です。
says
動詞で、「言う」「述べる」という意味です。
1ヶ月前