Will the Rafael Devers drama push him out of Boston? Star could land on NL team if spectacle continues

ラファエル・デバースの騒動は彼をボストンから追い出すだろうか?もし騒ぎが続くなら、スター選手はナショナルリーグのチームに移籍するかもしれない。

分解して解説
Will the Rafael Devers drama push him out of Boston? ラファエル・デバースの騒動は彼をボストンから追い出すだろうか?これは、ラファエル・デバース選手をめぐる騒動が、彼をボストンから移籍させる原因になるかどうかを問うています。
Star could land on NL team if spectacle continues もし騒ぎが続くなら、スター選手はナショナルリーグのチームに移籍するかもしれない。これは、騒動が収まらない場合、ラファエル・デバース選手がナショナルリーグのチームに移籍する可能性があることを示唆しています。
熟語
push him out of ~から追い出す。ここでは、ラファエル・デバース選手をボストンから移籍させる、という意味合いです。
push him out of Boston 彼をボストンから追い出す。これは、ラファエル・デバース選手がボストンを離れる可能性があることを示唆しています。
NL team ナショナルリーグのチーム。野球のリーグの一つです。
if spectacle continues もし騒ぎが続くなら。ここでの「spectacle」は、注目を集める騒動や事件を指します。
単語
Will 未来を表す助動詞で、「~だろうか?」という疑問を表します。
the 特定のものを示す定冠詞です。
Rafael 人名「ラファエル」です。
Devers 人名「デバース」です。
drama 「ドラマ」「騒動」という意味です。
push 「押す」「追い出す」という意味です。
him 「彼を」という意味の人称代名詞です。
out 「外へ」という意味です。
of 「~の」という意味の前置詞です。
Boston アメリカの都市「ボストン」の名前です。
Star 「スター」という意味で、ここでは有名な選手を指します。
could 「~かもしれない」という意味の助動詞です。
land 「着地する」「落ち着く」という意味です。
on 「~の上に」という意味の前置詞です。
NL 「ナショナルリーグ」の略です。
team 「チーム」という意味です。
if 「もし~ならば」という意味の接続詞です。
spectacle 「見世物」「騒ぎ」という意味です。
continues 「続く」という意味の動詞continueの三人称単数現在形です。
3ヶ月前