NYC woman found a phone buried in her lawn — and police say it’s a new tactic thieves use to spy on homeowners

ニューヨークの女性が庭に埋められた携帯電話を見つけました。警察は、それが泥棒が家主をスパイするために使う新しい手口だと言っています。

分解して解説
NYC woman 「ニューヨーク市の女性」を指します。
found a phone buried in her lawn 「彼女の庭に埋められた携帯電話を見つけた」という意味です。
and police say it’s a new tactic 「そして警察はそれが新しい戦術だと言っている」という意味です。
thieves use to spy on homeowners 「泥棒が家主をスパイするために使う」という意味です。
熟語
found a phone buried in her lawn 彼女の庭に埋められた携帯電話を見つけた。誰かが故意に携帯電話を庭に埋めたことを示唆しています。
police say 警察は言う。警察がその状況について何らかの分析や見解を示していることを表します。
a new tactic thieves use to spy on homeowners 泥棒が家主をスパイするために使う新しい手口。犯罪者が住居侵入やその他の犯罪行為を計画するために、技術的な方法で情報を収集していることを示唆しています。
NYC woman ニューヨークの女性
単語
NYC 「ニューヨーク市」の略語です。
woman 「女性」という意味です。
found 「見つけた」という意味です。
a 「一つの」という意味の不定冠詞です。
phone 「電話」または「携帯電話」という意味です。
buried 「埋められた」という意味です。
in 「~の中に」という意味です。
her 「彼女の」という意味の所有格です。
lawn 「芝生」という意味です。
and 「そして」という意味の接続詞です。
police 「警察」という意味です。
say 「言う」という意味です。
it's 「それは~だ」という意味の短縮形です。
new 「新しい」という意味です。
tactic 「戦術」「手口」という意味です。
thieves 「泥棒たち」という意味です。
use 「使う」という意味です。
to 「~するために」という意味です。
spy 「スパイする」という意味です。
on 「~の上で」という意味ですが、ここでは「~を」という意味で使われています。
homeowners 「家主」「住宅所有者」という意味です。
1ヶ月前