First Call: Paul Skenes reacts to his GQ photo spread with Livvy Dunne; Steelers pulled back on Kirk Cousins inquiry
速報:ポール・スケーンズがリヴィ・ダンとのGQフォト特集についてコメント;スティーラーズはカーク・カズンズの調査を取り下げた
分解して解説
First Call
速報:最新のニュース速報であることを示しています。
Paul Skenes reacts to his GQ photo spread with Livvy Dunne
ポール・スケーンズがリヴィ・ダンとのGQフォト特集についてコメント:ポール・スケーンズという人物が、リヴィ・ダンという人物とのGQ誌での写真特集について何らかの反応やコメントをしたことを示しています。
Steelers pulled back on Kirk Cousins inquiry
スティーラーズはカーク・カズンズの調査を取り下げた:スティーラーズというチームが、カーク・カズンズという人物に関する調査や関心を一時的に、または完全にやめたことを示しています。
熟語
First Call
速報:ここでは、最新のニュースや情報を伝えるという意味で使われています。
GQ photo spread
GQフォト特集:男性向けファッション誌GQに掲載される写真特集のこと。
pulled back on
~を取り下げた:ここでは、調査や関心を一時的に、または完全にやめたという意味です。
Kirk Cousins inquiry
カーク・カズンズの調査:カーク・カズンズという人物(おそらくスポーツ選手)に関する調査や関心。
単語
First
最初の:ここでは「最新の」「速報」という意味で使われています。
Call
電話:ここでは「速報」「ニュース」という意味で使われています。
Paul
ポール:人名です。
Skenes
スケーンズ:人名です。
reacts
反応する、コメントする:ここでは「(何かに対して)反応する」という意味です。
GQ
GQ:男性向けファッション雑誌の名前です。
photo
写真:写真のことです。
spread
広がり:ここでは「(雑誌の)特集記事」という意味で使われています。
Livvy
リヴィ:人名(愛称)です。
Dunne
ダン:人名です。
Steelers
スティーラーズ:スポーツチームの名前です。
pulled
引いた:ここでは「取り下げた」「中止した」という意味で使われています。
back
後ろに:ここでは「取り下げる」という意味を強める副詞として使われています。
on
~について:対象を示す前置詞です。
Kirk
カーク:人名です。
Cousins
カズンズ:人名です。
inquiry
調査、問い合わせ:ここでは「調査」という意味で使われています。
1週間前