Review | In ‘Who Knew,’ Barry Diller comes out — but mostly talks business
レビュー | 『Who Knew』で、バリー・ディラーがカミングアウト ― しかし、ほとんどはビジネスの話
分解して解説
Review
これは、ある作品(おそらく映画、本、演劇など)に対する批評や評価であることを示しています。
In
‘Who
Knew,’
「Who Knew」という作品の中で、という意味です。作品名が引用符で囲まれています。
Barry
Diller
comes
out
バリー・ディラーという人物がカミングアウトするという意味です。カミングアウトとは、自分の性的指向や性自認を公にすることを指します。
but
mostly
talks
business
しかし、主にビジネスの話をしている、という意味です。つまり、カミングアウトは話題の一部に過ぎず、大半はビジネスに関する内容であるということを示唆しています。
熟語
comes
out
カミングアウトする:自分の性的指向や性自認を公にすることを意味します。ここでは、バリー・ディラー氏が自身のセクシュアリティについて公表することを指しています。
Who
Knew
誰が知っていたか:驚きや意外さを表す表現で、ここでは映画や本のタイトルとして使われています。
単語
In
〜の中で、〜において、場所や状況を示す前置詞。
‘Who
作品名の一部、誰。
Knew,’
作品名の一部、知っていた。
Barry
男性の名前、バリー。
Diller
姓、ディラー。
comes
来る、ここでは「カミングアウトする」という句動詞の一部。
out
外へ、ここでは「カミングアウトする」という句動詞の一部。
talks
話す、語る。
3ヶ月前